อยากให้ทุกๆท่านลองทำความเข้าใจที่ Source จิงๆที่เค้าเขียนนะคับ
เนื่องจากคนที่แปลจาก English เป็นไทย อาจจะแปลไม่ได้ชัดเจนจึงทำให้เกิดความเข้าใจผิดกัน
Quote จาก Reuters (Original)
"Tretton, whose full title is CEO of Sony Computer Entertainment of America, counterpunched:
The gaming heritage and the home of gaming is PlayStation. Dabbling in gaming is nice and thank you for getting people interested in gaming because they are going to end up with us.
Its sort of like saying, I got my drivers license and my first car was a beat up Subaru, but if you are ultimately going to be on the track, you are going to be driving a race car, and not something thats basic transportation. So if you are going to be seriously interested in gaming you are going to end up a PlayStation consumer."
คุณ Tretton ได้ใช้ เทคนิคเปลียบเทียบคำพูด Metaphor โดยการอธิบายว่า "มันเหมือนกับว่า ผมได้รับใบขับขี่ครั้งแรกและรถคันแรกของผมคือ รถ Subaru ที่สภาพยับเยิน "
สังเกตุว่าคำว่า Beat up นั้นไม่ใช่แปลว่าห่วยนะคับ แต่หมายความว่าสภาพโทรมเท่านั้นเอง
คล่าวๆใน เทคนิค Metaphor
เค้าพูดเปรียบเทียบให้ดูว่า
กลุ่มคน Target ที่อยากเล่นเกมส์ของ PlayStation พวกนี้จะเป็นกลุ่มคนวัยรุ่นที่เพิ่งได้รถคันแรกซึ่งราคาถูกและสภาพก็คงโทรม แต่ถ้าต้องการแข่งบนสนามจิงๆก็ต้องใช้รถแข่งซึ่งยังไม่มีเงินที่จะซื้อรถแข่งจิงๆ จึงต้องเล่นเกมส์ในเครื่อง PlayStation นั่นเอง
อีกอย่างที่เค้าใช้ตัวอย่างรถ Subaru ก็เพราะว่ามันเป็นรถ dream car ของคนเล่นเกมส์แข่งรถบน PlayStation แต่ในชีวิตจิงด้วยงบประมาณจำกัดเพราะตัวเองยังเป็นวัยรุ่นและไม่มีงบก็เลบซื้อได้แค่ Subaru ที่สภาพโทรมๆและราคาถูกนั่นเอง